Режиссер рассказал об особенностях адаптации сценария по книге и чем интересны истории про золотоискателей

Москва. 29 ноября. INTERFAX.RU - В российский прокат выходит комедийный вестерн французского режиссера Жака Одиара "Братья Систерс", основанный на одноименном романе Патрика Девитта. Это история братьев Эли (Джон Си Райли) и Чарли (Хоакин Феникс), которые работают наемниками и по заданию таинственного Командора должны отыскать ученого Уорма (Риз Ахмед), создавшего формулу для поиска золота. Они отправляются на поиски, не подозревая, что сами стали мишенью для наблюдения со стороны некоего Джона Морриса (Джейк Джилленхол).

Премьера картины состоялась на 75-м Венецианском кинофестивале, где была отмечена "Серебряным львом" за режиссуру. Жак Одиар дал интервью корреспонденту "Интерфакса" Анне Нехаевой и рассказал об особенностях адаптации сценария по книге, почему вестерны напоминают сказку и чем интересны истории про золотоискателей.

- Как вы думаете, можно ли говорить о повсеместном возвращении вестернов на широкие экраны или это временное явление?

- Отчасти можно и так сказать. Но, что касается "Братьев Систерс", то я бы охарактеризовал картину как вестерн для тех, кто терпеть не может вестерны. (Смеется) Если говорить серьезно, то, по моему мнению, этот жанр никогда и не уходил "с радаров".

- Можете ли назвать какие-то картины, которые повлияли на вас и вашу работу над "Братьями Систерс"?

- Я смотрел много вестернов 1960-1970-х годов и хотел передать ту самую атмосферу в моем новом фильме. Например, среди моих любимых – "Человек, который застрелил Либерти Вэланса", "Рио Браво", "Маленький большой человек" и, конечно, "Врата рая". Когда мы работали над адаптацией сценария, то хотели создать своего рода сказку. Есть что-то магическое в историях про золотоискателей, золото и его поиски. Так что, принимая во внимание такую концепцию, можно представить как много у нас было референсов. Например, "Ночь охотника" Чарльза Лоутона.

- Если вы хотели создать сказку, то откуда в картине столько жестокости?

- Прежде всего, надо понимать о каком промежутке истории мы говорим. И потом, в данном случае речь идет все же о некой утопии. Это не точное изложение исторических событий, а интерпретация событий книги и специфики ее языка. Мы изобретали новые или развивали какие-то уже изложенные в книге вещи, стараясь сделать историю органичной. Помимо этого, мы сняли несколько сцен с индейцами, но потом решили отказаться от них, и они стали своего рода анекдотом.

- Картина стала вашим первым англоязычным фильмом. Столкнулись ли вы с какими-то сложностями во время работы?

- Вовсе нет. Хотя, не скрою, есть речевые обороты, которые звучат на английском совершенно иначе. В частности, если говорить о сценарии, я имею в виду особенный язык, на котором братья общаются друг с другом. Ну и вообще-то я говорю по-английски, просто мы сейчас беседуем с вами на моем родном языке, поскольку я француз (смеется).

А что касается сложностей - в картине достаточно ночных сцен, и мне хотелось сделать картинку максимально реалистичной. Поэтому все ночные сцены мы снимали ночью. Но, естественно, с большим количеством дополнительного освещения.

- В фильме довольно много клише, характерных для вестернов, но в то же время, сопоставленные вместе, они превращают картину в довольно непредсказуемую.

- О, именно в этом обычно заключается штука хорошего сценария (смеется).

- Один из режиссеров о работе с Хоакином Фениксом сказал, что не снимает его, а, скорее, следует за его игрой.

- Правда? Интересно, но это совсем не похоже на мой метод работы. Я бы сказал так: Хоакин не играет роль, персонажа, он играет с персонажем и живет ролью. Он снимается в кино с 8 лет, и за это время, определенно, выработал свою необычную технику, за которой интересно наблюдать.

- В ряде ваших картин вы показываете персонажей с ограниченными возможностями. В "Братьях Систерс" вы продолжаете эту тенденцию.

- Ну, в данном случае, скажем так, физический недостаток у персонажа Хоакина Феникса был прописан изначально в книге. Это не моя интерпретация, совпадение или мой выбор. Но что касается персонажа Марийон Котийяр в фильме "Ржавчина и кость" или главного героя в "Пророке" то вы правы.

- Со сложностями и особенностями сценария разобрались. А что можете сказать о кастинге?

- Выбор актеров был непростой задачей, должен признаться. У нас было несколько версий сценария. Много, если быть откровенным. В каждом ключевые персонажи развивались по-разному. В картине поднимаются вопросы равенства и его права на существование, конкуренции и ряд других философских тем. Поэтому важно было найти "правильных" актеров. Я совершенно неожиданно для себя посмотрел сериал "Однажды ночью" с Ризом Ахмедом. До этого я не особо знал о нем, но после понял, что он идеально впишется в роль Уорма - ученого, который изобрел новое средство по добыче золота, которое надо поместить в воду, и золото появится само собой. Вы же понимаете, что на Диком Западе его даже слушать не будут, не поверят и пристрелят. Но Риз сумел обыграть этого персонажа так, что сценарий заиграл новыми красками. Он как будто мессия, который несет свет просвещения.

Интерфакс

03.12.2018